For direct access use https://forums.oldunreal.com
It's been quite a while since oldunreal had an overhaul, but we are moving to another server which require some updates and changes. The biggest change is the migration of our old reliable YaBB forum to phpBB. This system expects you to login with your username and old password known from YaBB.
If you experience any problems there is also the usual "password forgotten" function. Don't forget to clear your browser cache!
If you have any further concerns feel free to contact me: Smirftsch@oldunreal.com

Translations needed / 227 Localizations

Unreal Unreal and more Unreal
Post Reply
User avatar
Marzanna
OldUnreal Member
Posts: 446
Joined: Fri Feb 15, 2008 5:47 pm

Re: Translations needed / 227 Localizations

Post by Marzanna »

There is a problem in Engine.rut
Entry DefaultPlayerName under GameInfo section.
If value is not "Player", game asks player to change his name.

P. S.
Unreal segfaults without Core.rut file while Language=rut.
Is it normal situation?
User avatar
Smirftsch
Administrator
Posts: 8999
Joined: Wed Apr 29, 1998 10:00 pm
Location: NaPali
Contact:

Re: Translations needed / 227 Localizations

Post by Smirftsch »

P. S.
Unreal segfaults without Core.rut file while Language=rut.
Is it normal situation?
Yes, unfortunately Unreal is very unforgiving in Linux about such things.
Sometimes you have to lose a fight to win the war.
User avatar
Smirftsch
Administrator
Posts: 8999
Joined: Wed Apr 29, 1998 10:00 pm
Location: NaPali
Contact:

Re: Translations needed / 227 Localizations

Post by Smirftsch »

Spanish and Italian are still incomplete and missing entries.
Especially those need to be re-checked (compared against the int files):
Engine
UWindow
UMenu
UBrowser

in Spanish I've seen Editor missing and for both languages I need another translation for the installer yet:
SetupUnrealPatch

http://www.oldunreal.com/wiki/index.php ... lPatch.itt

http://www.oldunreal.com/wiki/index.php ... lPatch.est
Last edited by Smirftsch on Sun Feb 27, 2011 11:25 am, edited 1 time in total.
Sometimes you have to lose a fight to win the war.
User avatar
lowenz
OldUnreal Member
Posts: 338
Joined: Fri Dec 28, 2007 9:31 am

Re: Translations needed / 227 Localizations

Post by lowenz »

Spanish and Italian are still incomplete and missing entries.
Especially those need to be re-checked (compared against the int files):
Engine
UWindow
UMenu
UBrowser

in Spanish I've seen Editor missing and for both languages I need another translation for the installer yet:
SetupUnrealPatch

http://www.oldunreal.com/wiki/index.php ... lPatch.itt

http://www.oldunreal.com/wiki/index.php ... lPatch.est
I'm really out of time these last months! :(

Anyone can send me the single - most important - entries in PVT and edit ita files with my translated ones?
Last edited by lowenz on Mon Apr 04, 2011 11:42 pm, edited 1 time in total.
The task is not so much to see what no one has yet seen, but to think what nobody has yet thought, about that which everybody sees - E.S.
User avatar
iLikeTheUDK
OldUnreal Member
Posts: 435
Joined: Mon Mar 21, 2011 12:46 pm

Re: Translations needed / 227 Localizations

Post by iLikeTheUDK »

If I have time, and if I will learn how to, I might make you a Hebrew localization.
I speak this language, and (as you pretty much see, obviously) I'm also fluent in English, so I think I'm ready as soon I know most of the basic principles, except for a few, like the extensions. I know the international English extension ("*.int") and the Hebrew one (that's "*.heb") so there might be a few things that I still need to know, but not this.
Bottom line: You can count me in for localization of text.
User avatar
Smirftsch
Administrator
Posts: 8999
Joined: Wed Apr 29, 1998 10:00 pm
Location: NaPali
Contact:

Re: Translations needed / 227 Localizations

Post by Smirftsch »

all things needed are in the wiki. I'm happy to add any translation done.
Sometimes you have to lose a fight to win the war.
User avatar
iLikeTheUDK
OldUnreal Member
Posts: 435
Joined: Mon Mar 21, 2011 12:46 pm

Re: Translations needed / 227 Localizations

Post by iLikeTheUDK »

Good. I'll get started.
User avatar
Marzanna
OldUnreal Member
Posts: 446
Joined: Fri Feb 15, 2008 5:47 pm

Re: Translations needed / 227 Localizations

Post by Marzanna »

Extension of localisation files should end with t letter. Btw, Why?
User avatar
Rarsonic
OldUnreal Member
Posts: 123
Joined: Mon Jul 04, 2005 3:46 pm

Re: Translations needed / 227 Localizations

Post by Rarsonic »

I think it is because it goes like: .

"frt": french translation
"det": german (deutsch) translation
<><>Gibberish
User avatar
Smirftsch
Administrator
Posts: 8999
Joined: Wed Apr 29, 1998 10:00 pm
Location: NaPali
Contact:

Re: Translations needed / 227 Localizations

Post by Smirftsch »

I think end it ends with "t" because someone found it a good idea to be that way. Who knows...
Sometimes you have to lose a fight to win the war.
User avatar
iLikeTheUDK
OldUnreal Member
Posts: 435
Joined: Mon Mar 21, 2011 12:46 pm

Re: Translations needed / 227 Localizations

Post by iLikeTheUDK »

Actually, British English localizations are written in "*.eng" files. Don't know why, probably because there's another language that is "*.ent".
And anyway, something that will prob get it 2 make sense:
frt: Frentch
det: Deutch (German for its own name)
User avatar
iLikeTheUDK
OldUnreal Member
Posts: 435
Joined: Mon Mar 21, 2011 12:46 pm

Re: Translations needed / 227 Localizations

Post by iLikeTheUDK »

Sorry, the Frentch thingy needed 2 b looked up, 'cause it didn't seem 2 make sense. plz ignore it
User avatar
iLikeTheUDK
OldUnreal Member
Posts: 435
Joined: Mon Mar 21, 2011 12:46 pm

Re: Translations needed / 227 Localizations

Post by iLikeTheUDK »

BTW, i just found it's Deutch, not Deuch
User avatar
iLikeTheUDK
OldUnreal Member
Posts: 435
Joined: Mon Mar 21, 2011 12:46 pm

Re: Translations needed / 227 Localizations

Post by iLikeTheUDK »

I meant Deutsch, not Deutch
User avatar
[]KAOS[]Casey
OldUnreal Member
Posts: 4497
Joined: Sun Aug 07, 2011 4:22 am
Location: over there

Re: Translations needed / 227 Localizations

Post by []KAOS[]Casey »

Pretty sure the t is for "translation"

the "in" in int being international
User avatar
iLikeTheUDK
OldUnreal Member
Posts: 435
Joined: Mon Mar 21, 2011 12:46 pm

Re: Translations needed / 227 Localizations

Post by iLikeTheUDK »

But eng (British english) is an exception.
Let's not talk about what's an exception and what's not, There's a problem I find anywhere there's the word "You" in the original English version: Hebrew is a Shemic language, and all Shemic languages have different tenses for appeal. In English, "You" can either mean a male, a female, or a group of people. But in Hebrew, Arabic and other Shemic languages, there are different tenses. Atha for a he, Ath for a She, Athem for a group. So, obviously, the player can be either a man or a woman, so what can I do?
BTW, one of the reasons I accepted 2 make a translation is that I had seen a Document in the Unreal Engine documentation that depicted an Arabic localization of UT2004. So if UE2 suports ME languages, UE1 might also.
User avatar
Marzanna
OldUnreal Member
Posts: 446
Joined: Fri Feb 15, 2008 5:47 pm

Re: Translations needed / 227 Localizations

Post by Marzanna »

So, obviously, the player can be either a man or a woman, so what can I do?
I just added ending letter in brackets for female players (for Russian translation).
Like in "%username% died" phrase.
But I don't know which way is suitable for Hebrew language.
User avatar
Hellkeeper
Global Moderator
Posts: 3257
Joined: Wed May 21, 2008 8:24 pm
Location: France
Contact:

Re: Translations needed / 227 Localizations

Post by Hellkeeper »

The French translation that came with Unreal used an all-male conjugation, and I rolled with it. In many cases It is also possible to change the sentence in a way that no gender is priviledged (moving a word or to, adding something or chaning the entire sentence can null the need for gender-based variations).
You must construct additional pylons.
User avatar
[]KAOS[]Casey
OldUnreal Member
Posts: 4497
Joined: Sun Aug 07, 2011 4:22 am
Location: over there

Re: Translations needed / 227 Localizations

Post by []KAOS[]Casey »

The funny thing is the Died message can be checked with bIsFemale.. but they never did that for some reason.
User avatar
Hellkeeper
Global Moderator
Posts: 3257
Joined: Wed May 21, 2008 8:24 pm
Location: France
Contact:

Re: Translations needed / 227 Localizations

Post by Hellkeeper »

I guess the reasoning is that most playes are male and since the message is related to the name of the player and not the picture of the character who cares about the 2 or 3 females (or males with female names) who play the game.
You must construct additional pylons.
User avatar
iLikeTheUDK
OldUnreal Member
Posts: 435
Joined: Mon Mar 21, 2011 12:46 pm

Re: Translations needed / 227 Localizations

Post by iLikeTheUDK »

So I'll probably refer to the player with its name, and not as "you".
User avatar
Victor Delacroix
OldUnreal Member
Posts: 611
Joined: Sun May 21, 2006 2:16 pm

Re: Translations needed / 227 Localizations

Post by Victor Delacroix »

In my opinion British English should be ukt as in UK translation.

As for my own report, about 20% of Polish translation (plt) has been done yesterday.
User avatar
GreatEmerald
OldUnreal Member
Posts: 5347
Joined: Mon May 21, 2007 2:30 pm

Re: Translations needed / 227 Localizations

Post by GreatEmerald »

Actually, it should follow the ISO-693-1 specification as much as possible, and 'in' is not even a part of it, thus doesn't conflict with anything. 'ukt' is not valid because it's reserved for Ukrainian. 'ent' (as in Enterprise :D ) would not be specific enough. It could be 'qet' (Queen's English). But since it's undefined, it could also be 'bret' or even 'engbt' - we are not living in DOS times when filenames were 8.3 after all.

Also, apparently "International English" means "use whichever modern English you like". Even more interestingly, some concepts of it include a "fair share"-style one, where American English and British English get the same amount of attention - for instance, each odd line is spelled in American, each even - in British English. Or, instead of lines, chapters (or files) can be used.
Last edited by GreatEmerald on Fri May 20, 2011 12:53 pm, edited 1 time in total.
User avatar
Hellkeeper
Global Moderator
Posts: 3257
Joined: Wed May 21, 2008 8:24 pm
Location: France
Contact:

Re: Translations needed / 227 Localizations

Post by Hellkeeper »

This seems to be a reasonable policy. Let's do this with every language's dialects.
You must construct additional pylons.
User avatar
iLikeTheUDK
OldUnreal Member
Posts: 435
Joined: Mon Mar 21, 2011 12:46 pm

Re: Translations needed / 227 Localizations

Post by iLikeTheUDK »

I've reached Core.* now. But there are 2 lines which i don't get. These are LangId and SubLangId. How do I know Hebrew's Language Id and Sub LangId?
Last edited by iLikeTheUDK on Mon Jun 27, 2011 9:31 am, edited 1 time in total.
Post Reply

Return to “Unreal General Forum”